Inoltre, si fanno carico di interrogare la posizione direttamente sul cilindro a blocco idraulico.
They detect the position directly at the hydraulic block cylinder.
Anche se in alcuni paesi le famiglie ospitanti si fanno carico delle spese del corso di lingua, nella maggior parte dei casi le Au Pair devono provvedere al costo.
Although in some countries Host Families have to pay for the costs of a language course, in most cases Au Pairs will pay for it.
Gli ospiti sono responsabili del proprio comportamento in casa e nei dintorni, e in caso di incidenti si fanno carico delle conseguenze.
Guests are responsible for their own behavior in the house and its surroundings, and in the case of an accident they must take the consequences.
Gli Stati membri si fanno carico dei costi connessi alle responsabilità loro affidate a norma dell'articolo 11, paragrafo 3.
Member States shall bear the costs related to the responsibilities entrusted to them pursuant to Article 11(3).
I nostri prodotti per l’alimentazione automatica si fanno carico di questo compito e lo svolgono con straordinaria efficienza, permettendovi di risparmiare tempo con la garanzia che la mandria verrà nutrita nel modo corretto e al momento giusto.
Our products for automatic feeding take on this task and are exceptionally efficient, saving you time and ensuring the right feed at the right moment. More about feeding with Lely Top
Nel nuovissimo Ristorante del Dr. Panda Asia, i bimbi si fanno carico di una cucina tutta loro!
Kids can take charge in their own kitchen in the brand new Dr. Panda Restaurant: Asia!
Tra queste istituzioni troviamo innanzi tutto vari gruppi islamisti che si fanno carico della repressione contro le strutture militanti create dal movimento di lotta.
Among these institutions we firstly find various Islamist groups which take in charge the repression against militant structures set up by the movement of struggle.
“Ma le nostre considerazioni si fanno carico delle attese di tutti i cristiani di Gerusalemme” riferisce all'Agenzia Fides Hania Kassassieh, cristiana ortodossa sposata con un cattolico di rito latino, tra i promotori della lettera.
"But our considerations are the expectations of all the Christians in Jerusalem" refers to Fides Agency Hania Kassissieh, Orthodox Christian married to a Catholic of the Latin Rite, who helped to write the letter.
In effetti, molti di loro ricevono una missione collegata all'esercizio della carità, quando si fanno carico delle cappellanie del mondo della sanità o di quello carcerario, o al servizio delle istituzioni caritative.
Indeed, many deacons receive a mission that has something to do with the exercise of charity, when given the responsibility of chaplaincies in the world of health care or of prisons, or at the service of charitable institutions.
Le case di riposo sono famiglie che si fanno carico di prendersi cura dei nostri cani da terapia quando non stanno svolgendo il loro lavoro terapeutico.
Rest homes are families that are responsible for looking after our therapy dogs during the time they are not carrying out therapy work.
Le agenzie si fanno carico di tutti i tuoi investimenti, in modo che tu possa concentrarti completamente sul tuo lavoro.
The agencies take over all your investments, so that you can fully concentrate on your job.
Benché numerosi automobilisti sottoscrivano dei servizi d’assistenza stradale che si fanno carico di spostarsi per cambiare i vostri pneumatici, è comunque giudizioso e intelligente saperlo fare da soli.
Although many drivers subscribe to roadside assistance services that take care of changing your tyre, it proves wise and intelligent to know how to do it yourself.
Alcune aziende si fanno carico delle spese di soggiorno, come affitto, istruzione e servizi di noleggio auto, ma non è sempre così.
There are companies that take upon themselves additional living expenses, such as housing, education and car rental service, but this is not always the case.
Non sei tu a farlo... sono loro che si fanno carico di te.
You're not carrying them. They're carrying you.
Quali sono i costi di cui si fanno carico i centri di costo e gli enti pubblici e quali sono a mio carico?
What costs are borne by the funding agencies and public bodies and what do I need to pay for myself?
Una nuova vitalità emerge all’interno di popolazioni che si fanno carico del proprio sviluppo e si rendono immuni contro quelle forze sociali che alimentano la passività.
A new vitality emerges within a people taking charge of their own development, and they build immunity to those societal forces that breed passivity.
Queste ultime si fanno carico degli ulteriori accertamenti e adottano le misure necessarie.
These authorities shall carry out further investigations and take the necessary measures.
Zurigo, 13 giugno 2018 – In Svizzera, numerose organizzazioni pubbliche e private si fanno carico di un compito impegnativo: proteggere i minori dalla violenza, dagli abusi e dalla trascuratezza.
Zurich, 13 June 2018 – In Switzerland, a range of public and private organizations are in charge of protecting children from violence, assault and neglect.
E loro se ne fanno carico totalmente.
And they lay it on themselves.
E' una strana preoccupazione, di cui le persone si fanno carico nella vita vera.
It's an interesting pressure that I think that people put on - themselves in real life.
Sono i lavoratori a basso e medio reddito e persino ad alto reddito, nonché le piccole e medie imprese che si fanno carico della pressione fiscale.
It is both low and middle-income and even high-income working people, as well as small and middle-sized enterprises which shoulder the brunt of the tax burden.
‘Una famiglia che adotta una famiglia’ potrebbe essere uno slogan efficace per presentare la determinazione con cui molte coppie si fanno carico delle situazioni di difficoltà.
'A family that adopts a family' may be an effective slogan for presenting the determination with which many couples assume difficult situations.
Ogni stagione i Piccoli Cantori si fanno carico di un terzo del programma del MuTh.
Each season, the Boys' Choir performs a third of the MuTh program.
Si fanno carico di grandi responsabilità, come afferma Ebrei 13:17 (un giorno dovranno rendere conto dei loro ministeri davanti a Dio).
They bear greater responsibility than medical doctors as Hebrews 13:17 states—they must one day give an account of their ministries before God.
Se ne fanno carico appositi sistemi in situazioni che possono verificarsi nel normale traffico quotidiano.
Proven systems protect you in situations that can occur daily in road traffic.
Quando i cristiani si fanno carico della sofferenza e delle problematiche dei loro fratelli e sorelle poveri e bisognosi, vogliono soprattutto aiutarli a sperimentare che Dio li ama e vuole che essi siano protagonisti del loro autosviluppo.
When Christians show concern for the sufferings and problems of their poor and needy brothers and sisters, they particularly want to help them experience that God loves them and wants them to take charge of their own development.
Così, le incarnazioni si fanno carico dei problemi ed anche della lotta contro il male.
So the incarnations take upon themselves the problems and also the fight with the evil.
Un fenomeno importante del nostro tempo è il sorgere e il diffondersi di diverse forme di volontariato, che si fanno carico di una molteplicità di servizi.
Significantly, our time has also seen the growth and spread of different kinds of volunteer work, which assume responsibility for providing a variety of services.
Per quella comunione dei santi, che unisce misteriosamente la Chiesa terrena a quella celeste, esse si fanno carico di noi nella loro perenne intercessione davanti al trono di Dio.
Through the Communion of Saints, which mysteriously unites the Church on earth with the Church in heaven, they take our cares upon themselves in their unceasing intercession before the throne of God.
Ho a disposizione poco tempo da trascorrere con la mia famiglia; di conseguenza, mio marito e mia madre spesso si fanno carico della mia parte di impegni familiari.
Little or no time left to spend with my family; as a result, my husband and mother often take on my share of family commitments too.
In questo sistema, i datori di lavoro si fanno carico dei costi di formazione sul luogo di lavoro, mentre le scuole mantengono la responsabilità di insegnare materie teoriche e generali.
Under this system, employers cover the costs of training in the workplace, while the schools maintain the responsibility of teaching theoretical and general subjects.
"Troppo spesso le donne si fanno carico di molteplici responsabilità famigliari.
"Too often women assume multiple family responsibilities.
I sacerdoti che vi abitano si fanno carico anche della chiesa nazionale di San Giacomo e Santa Maria di Monserrato, punto di riferimento della “colonia” spagnola di Roma e di tutte le comunità ispanoamericane prive di una chiesa propria
The priests who live there also look after the national church of St James and St Mary of Montserrat, a landmark for the Spanish “colony” of Rome and all the Spanish-American communities without their own church
Le ideologie non si fanno carico del popolo.
Ideologies do not embrace a people.
Nel quadro della “Toyota New Global Architecture” – la nuova filosofia di produzione dell’azienda – i robot sono visti come abilitatori al servizio dei lavoratori e si fanno carico soprattutto di attività pesanti e pericolose.
In the new "Toyota New Global Architecture" production philosophy, robots are regarded as enablers for workers, and assume physically demanding and dangerous tasks in particular.
Da onnivori, come sono, si fanno carico della pulizia e dello smaltimento nelle città.
Being omnivores, they assume the role of cleaner and waste disposer in towns and cities.
Generalmente sono gli au pair che si fanno carico dei costi del corso di lingua.
Au pairs are responsible for paying for the costs of language instruction.
Allo stesso modo, coloro che sono già accusati non sono autorizzati ad accusare un vescovo o altri chierici fino a quando non abbiano dimostrato la loro propria innocenza dei crimini di cui si fanno carico.
(Similarly, those who are already accused are not permitted to accuse a bishop or other clerics until they have proved their own innocence of the crimes with which they are charged.
Al giorno d'oggi, sistemi sempre più moderni si fanno carico di questi compiti, cosicché i cani non sono quasi più presenti in tali missioni, ma i servizi di sicurezza vengono ancora svolti con loro.
Today, more and more modern systems are taking over these tasks, so that dogs are rarely present in such operations, but guard services continue to be performed with them.
Tali “incombenze doganali” sono a carico del compratore; fanno carico a quest’ultimo anche le spese e i rischi causati dal fatto che egli ometta di sdoganare la merce all’importazione in tempo.
Such "duty" has to be borne by the buyer as well as any costs and risks caused by his failure to clear the goods for import in time.
Per le consegne in giornata, i nostri fioristi locali si fanno carico di selezionare i fiori più freschi e di confezionare il tuo bouquet secondo le nostre linee guida.
For our same day deliveries, our local florists are responsible for selecting the freshest flowers and preparing your bouquet following the guidelines we provide.
191 Ai sensi dell’articolo 138, paragrafo 1, del regolamento di procedura, gli Stati membri e le istituzioni intervenuti nella causa si fanno carico delle proprie spese.
191 In accordance with Article 138(1) of the Rules of Procedure, Member States and institutions which have intervened in the proceedings are to bear their own costs.
Guarda i volti dei nostri malati e di tanti che se ne fanno carico; volti che nella loro vulnerabilità e nel loro servizio ci ricordano che il valore di ogni persona non può mai essere ridotto a una questione di calcolo o di utilità.
See the faces of our sick people and the many who take care of them; faces which in their vulnerability and service remind us that the value of each person can never be reduced to a question of calculation or utility.
Si tratta di una lista delle istituzioni finanziarie che hanno sottoscritto un accordo con il sindacato nel quale si fanno carico di un loro subentro nel caso di un vostro mancato versamento del prestito.
This is a list of financial institutions that have signed an agreement with the co-op to turn over your shares if you default on the loan.
Queste assicurazioni private si fanno carico dei costi in caso di infortunio, malattia o gravidanza.
These private insurances cover the costs of illness, accidents, or pregnancy.
Non per niente, oggi il Brasile è il paese leader nell'evoluzione digitale in materia fiscale, con emittenti avanzati che si fanno carico in tutta naturalezza dei processi di emissione di documenti tributari elettronici.
Not surprisingly, Brazil is today the country leading the digital evolution in tax matters, with advanced issuers who are totally unfazed by the electronic tax document issuing processes.
Scaricando tali file, le parti si fanno carico della responsabilità di non contravvenire alla Policy sulla concessione di licenze di Adobe.
In downloading these files, parties accept the responsibility of not infringing Adobe’s licensing policy.
7.4221270084381s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?